原文
孟武伯问子路仁乎?子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。”“赤也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,不知其仁也。”
翻译
孟武伯问孔子:“子路做到了仁吧?”孔子说:“我不知道。”孟武伯又问。孔子说:“仲由嘛,在拥有一千辆兵车的国家里,可以让他管理军事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“冉求这个人怎么样?”孔子说:“冉求这个人,可以让他在一个有千户人家的公邑或有一百辆兵车的采邑里当总管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“公西赤又怎么样呢?”孔子说:“公西赤嘛,可以让他穿着礼服,站在朝廷上,接待贵宾,我也不知道他是不是做到了仁。”
释义/赏析
赋:兵赋,向居民征收的军事费用。
千室之邑,邑是古代居民的聚居点,大致相当于后来城镇。有一千户人家的大邑。
百乘之家:指卿大夫的采地,当时大夫有车百乘,是采地中的较大者。
宰:家臣、总管。
赤:姓公西名赤,字子华,生于公元前509年,孔子的学生。
束带立于朝:指穿着礼服立于朝廷。
宾客:指一般客人和来宾。
繁体原文
孟武伯問子路仁乎?子曰:“不知也。”又問。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使爲之宰也,不知其仁也。”“赤也何如?”子曰:“赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。”
翻译
孟武伯問孔子:“子路做到了仁吧?”孔子說:“我不知道。”孟武伯又問。孔子說:“仲由嘛,在擁有一千輛兵車的國家裏,可以讓他管理軍事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“冉求這個人怎麼樣?”孔子說:“冉求這個人,可以讓他在一個有千戶人家的公邑或有一百輛兵車的采邑裏當總管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“公西赤又怎麼樣呢?”孔子說:“公西赤嘛,可以讓他穿着禮服,站在朝廷上,接待貴賓,我也不知道他是不是做到了仁。”
释义/赏析
賦:兵賦,向居民徵收的軍事費用。
千室之邑,邑是古代居民的聚居點,大致相當於後來城鎮。有一千戶人家的大邑。
百乘之家:指卿大夫的采地,當時大夫有車百乘,是采地中的較大者。
宰:家臣、總管。
赤:姓公西名赤,字子華,生於公元前509年,孔子的學生。
束帶立於朝:指穿着禮服立於朝廷。
賓客:指一般客人和來賓。